„Ó, kapitány, kapitányom!” Nem, az idézet nem Robin Williamstől származik és még csak nem is a Holt költők társasága John Keatingjétől, hanem egy 19. századi, amerikai költőtől. Tudod, hogy kitől? Akkor talán simán veszed majd az akadályokat a híres, világirodalmi verseket felvonultató kvízünkben.
hirdetés
Biztosan találkoztál már a következő világirodalmi költemények mindegyikével. A kérdés csak az, hogy emlékszel-e még rájuk? Mi idézünk pár sort a versekből, neked pedig csak ki kell találnod, hogy melyik költő írta őket.
hirdetés
Indulhat a kvíz
10 kérdéses játék
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: William Shakespeare
Eddig /1
találat - ez %
1. kérdés
„Az vagy nekem, mint testnek a kenyér / S tavaszi zápor fűszere a földnek; / Lelkem miattad örök harcban él, / Mint fösvény, kit pénze gondja öl meg (...)”
William Shakespeare: LXXV. szonett, Dvorcsák Gábor Imre fordítása
Geoffrey Chaucer
William Shakespeare
Oscar Wilde
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: George Byron
Eddig /2
találat - ez %
2. kérdés
„Hab másszor is dobált, / más bú, mi most szivembe kél, / Sir Childe, ne is csodáld!”
George Byron: Childe Harold búcsúja, Tóth Árpád fordítása
Emily Dickinson
Samuel Taylor Coleridge
George Byron
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: William Wordsworth
Eddig /3
találat - ez %
3. kérdés
„Sétáltam, mint felhő, melyet / szél hajt, céltalan, könnyedén, / s egyszer csak egy sor, egy sereg / aranyliliom tűnt elém (...)”
William Wordsworth: Táncoló tűzliliomok, Szabó Lőrinc fordítása
John Keats
William Wordsworth
Mary Shelley
hirdetés
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: Szapphó
Eddig /4
találat - ez %
4. kérdés
„Istennek tartom most e fiút, mivel ott / ülhet melletted, hozzád íly közel és / nézheti arcodat és hallgathatja szerelmes / szép szavaid suhogását (...)”
Szapphó: Egy lányhoz, Babits Mihály fordítása
Szapphó
Ovidius
Vergilius
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: Walt Whitman
Eddig /5
találat - ez %
5. kérdés
„Ó, kapitány, kapitányom, a bősz út véget ért. / A hajó minden bajt kiállt, s mi elnyertük a célt.”
Walt Whitman: Ó kapitány, kapitányom!, Fodor András fordítása
Walt Whitman
Percy Shelley
William Blake
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: Charles Baudelaire
Eddig /6
találat - ez %
6. kérdés
„Emlékszel-e, én angyalom, a dögre, / amit láttunk e reggelen? / A kavicsos ösvényen füstölögve / feküdt a bűzhödő tetem.”
Charles Baudelaire: A dög, Kosztolányi Dezső fordítása
Charles Baudelaire
Charles Dickens
Edgar Allan Poe
hirdetés
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: Guillaume Apollinaire
Eddig /7
találat - ez %
7. kérdés
„Ó pásztorlány Eiffel-torony a hidak nyája béget e hajnalon / Görög és római ókorban éltél s ebből elég ma néked / A gépkocsik is ódonak zörögve futnak itt elébed / Csupán a vallás az maradt csak máig új s el nem avúl soha (...)”
Guillaume Apollinaire: Égöv, Radnóti Miklós fordítása
William Wordsworth
Guillaume Apollinaire
Stéphane Mallarmé
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: Janus Pannonius
Eddig /8
találat - ez %
8. kérdés
„S íme virágzik a mandulafácska merészen a télben, / Ám csodaszép rügyeit zuzmara fogja be majd!”
Janus Pannonius: Egy dunántúli mandulafáról, Weöres Sándor fordítása
Johann Wolfgang von Goethe
Janus Pannonius
Heinrich Heine
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: François Villon
Eddig /9
találat - ez %
9. kérdés
„Francia vagyok Párizs városából, / mely lábam alatt a piszkos mélybe vész, / s most méterhosszan lógok egy nyárfaágról, / és nyakamon érzem, hogy seggem míly nehéz.”
Francois Villon: Négy soros vers, melyet Villon halálítélete szélére írt, Faludy György fordítása
Giovanni Boccaccio
François Villon
Dante Alighieri
hirdetés
A válasz helyes!
Ez most nem jött össze.
A helyes válasz: Arthur Rimbaud
Eddig /10
találat - ez %
10. kérdés
„A tenger vihara fölszentelt tíz vad éjen, / kis táncos parafát, könnyű hab kénye vitt / az örök temetőn, a hömpölygőn, a mélyen / nem bántam már a part hunyorgó fényeit.”
Arthur Rimbaud: A részeg hajó, Kardos László fordítása
Stéphane Mallarmé
Paul Verlaine
Arthur Rimbaud
/
találat - ez %
Összes kvíz
hirdetés
























