Tények és tévhitek: tényleg lekváros fánknak nevezte magát az amerikai elnök?

Olvasási idő kb. 3 perc

Ezerszer hallott történetek és tényként ismert dolgok, melyekről azt hinnéd, a valóságon alapulnak, pedig többnyire a fantázia szüleményei. Lerántjuk a leplet a történelem legismertebb mítoszairól.

1963 júniusában John F. Kennedy, az Egyesült Államok elnöke a fallal kettéosztott Berlinben mondott híres beszédében egy félrefordítás okán lekváros fánknak nevezte magát, amin jót nevetett a német közvélemény – tartja magát a régi a legenda, de vajon tényleg nevetségessé tette magát a nyugati világ vezetője egy felesleges névelővel?

Az elnök nyugat-berlini látogatásának kétségkívül leghíresebb momentuma volt, amikor a városháza lépcsőjén összegyűlt 120 ezres tömeg előtt mondott beszédet, melyben megerősítette, hogy a Német Szövetségi Köztársaság a szabad világ része, végleg maga mögött hagyta a náci múltat, Amerika pedig sorsközösséget vállal a nyugatnémetekkel az újabb diktatúra elleni küzdelemben. A beszédben Kennedy úgy fogalmazott: „Kétezer évvel ezelőtt a legbüszkébb mondat, amit ember mondhatott, ez volt: „civis Romanus sum” (Róma polgára vagyok). Ma a legbüszkébb mondat a szabad világban: „Ich bin ein Berliner!”

Ugyan az elnök egy szót sem beszélt vendéglátói nyelvén, megkérte tolmácsát, Robert Lochnert, hogy fordítsa le számára a „berlini vagyok / Berlin polgára vagyok” mondatot németre, a beszédet pedig többször is elgyakorolta, többek között a nyugat-berlini polgármester, Willy Brandt előtt is. A legenda szerint mégis gikszer csúszott a szövegbe, az ein névelő miatt ugyanis Kennedy nem Berlin polgárának, hanem egy közkedvelt lekváros édességnek, Berliner Pfannkuchennek (berlini fánknak / Berliner fánknak) titulálta saját magát, ami nagy derültséget keltett a közönségben, a helyi lapok pedig napokig gúnyolták őt a botlásért.

A történetnek azonban semmilyen valóságalapja nincs: Jürgen Eichhoff nyelvész elemzése rámutatott, hogy az ein Berliner formula teljes mértékben helytálló, sőt, az egyetlen nyelvtanilag helyes változat arra, amit az elnök ki szeretett volna fejezni – írja az Urbanlegends blog. Egy valódi berlini polgár számára csakugyan az Ich bin Berliner lett volna a megfelelő kifejezés, a tengerentúlról érkező államfő azonban csak képletesen gondolta azt, hogy ő berlini, ezért van szükség az ein névelőre – az apró eltérést jól érzékelteti például az Er ist Politiker és az Er ist ein Politiker mondatok közötti különbség: míg az első azt jelenti, az illető ténylegesen politikus, a második szerint csupán politikus alkat. A fánkhoz pedig végképp semmi köze a történetnek, a helyiek ugyanis nem használták a Berliner kifejezést a lekvárost fánkra, egyszerűen Pfannkuchennek nevezték a finomságot.

A fordítási bakiról szóló történet valójában csak két évtizeddel a híres beszédet (és Kennedy halálát) követően keletkezett: Len Deighton brit lektűríró 1983-ban megjelent Berlini játszma című kémregényében olvashatunk róla, melynek nyomán sokan – köztük a Times egyik szerzője is – elhitték a sztorit, ami így gyorsan bekerült a köztudatba. A nem létező fordítási bakit természetesen sem a közönség, sem a sajtó nem rótta fel az elnöknek, a Kennedyn hetekig élcelődő német napilap-karikaturisták Deighton élénk fantáziájának szüleményei voltak csupán.

Ha tisztázni szeretnél egyéb történelmi tévhiteket, kövesd sorozatunkat amelyben jól ismert, de nem feltétlenül igaz történeteknek járunk utána.

Dogz fesztivál

Jön a DOGZ Fesztivál: te ott leszel?

Május elsején minden eddiginél nagyobb területen várja a kutyásokat és a leendő kutyásokat a DOGZ Fesztivál a Városligetben: közösségi élményt, szórakoztató és szakmai programokat egyaránt kínál az esemény. Falkaséták, kutyás futás és vándor vurstli is várnak a fesztiválon, amelyre a helyszínen levásárolható, 1000 forintos belépő megváltása mellett léphetsz be. Emellé még ajándék is jár! Ugye találkozunk?

A regisztrációt és a programot ezen a linken találod.

hirdetés

Rudolf Dániel
Rudolf Dániel
Oszd meg másokkal is!

Neked ajánlott

Az oldalról ajánljuk

Offline

Gyönyörű színésznő és feltaláló volt: segített megnyerni a második világháborút

A huszadik század egyik legelbűvölőbb hollywoodi sztárjaként sokáig csak a „világ legszebb nőjeként” emlegették, ám Hedy Lamarr sokkal több volt egy ragyogó arcnál a filmvásznon. A kulisszák mögött egy zseniális elme rejtőzött, aki egy olyan találmánnyal segítette a szövetségeseket a második világháborúban, amely nélkül ma nem lenne se wifi, se Bluetooth.

Életem

Lépcsőzhet a tacskó? Ezek a mozgások nem ajánlottak a kutyáknak

A felelős kutyatartás fogalma nem merül ki a minőségi táplálásnál és az együtt töltött időnél: kedvencünk mozgásszervi egészsége nagyban függ attól, milyen fizikai feladatok elé állítjuk nap mint nap. Bár a kutyák atletikusak, bizonyos fajták sajátosságai és a modern életmód olyan kockázatokat jelentenek kedvenceink számára, amelyek súlyos gerinc- és ízületi sérülésekhez is vezethetnek.

Offline

Kvíz: te tudod, mit jelentenek ezek a régi magyar szavak?

A szavak nem örökéletűek: ahogy a világ változik körülöttünk, úgy kopnak ki egyes kifejezések a mindennapi használatból, vagy alakul át a jelentésük. Régi szóvá válhat egy kifejezés azért, mert eltűnik az a tárgy vagy szokás, amit jelölt, vagy mert egyszerűen újabb, divatosabb szó veszi át a helyét.

Mindennapi

Új áldozatokra lesnek a csalók: ők vannak a legnagyobb veszélyben

Kibercsalók a Magyar Nemzeti Bank vagy az Európai Unió nevében telefonon keresnek meg korábbi befektetési károsultakat, hogy adófizetésre hivatkozva ismételten pénzt csaljanak ki tőlük. Az elkövetők a hatóság látszatát keltve, a pénzek visszaszerzésének ígéretével próbálják megismételni korábbi sikeres bűncselekményeiket.