A magyarban és sok más nyelvben is ismert indián nyár szófordulat a 18. század végétől Észak-Amerikából elterjedt Indian summer kifejezés tükörfordítása: utóbbit leginkább az amerikai őslakosok szokásaiból eredeztetik, akik jellemzően ebben a kellemes, meleg, szeptembertől novemberig tartó időszakban végeztek a betakarítással – írja Bárdosi Vilmos nyelvész.
Egy másik – kevésbé békés – magyarázat szerint az európai hódítók általában a tél beálltáig harcoltak az indiánokkal: abban az esetben, ha a hideg évszak korán érkezett, a csaták is előbb abbamaradtak, a jó idő ellenben elnyújtotta a hadakozást. Előfordult, hogy a telepesek a rossz időjárás miatt már behúzódtak erődítményeikbe, farmjaikra, és nekiláttak a télre begyűjtött termények feldolgozásának, azonban váratlanul mégis kisütött a nap, jó idő kezdődött, és több napig eltartott – ez volt az indián nyár, mely újabb lehetőséget adott az őslakosoknak a pusztító támadásokra.
A vénasszonyok nyara kifejezés ellenben nem az angolból, hanem a németből került át a magyarba legkésőbb a 19. században: az Altweibersommer szó a szakértők szerint annak a megfigyelésnek a következménye, mely szerint a kora őszi, bágyadt napsütésben a szálló ökörnyál az idősödő hölgyek ezüstös hajszálaira hasonlít. Nem mindenkinek nyerte el azonban a tetszését ez a hasonlat: 1989-ben egy darmstadti hölgy sértőnek és diszkriminatívnak találta a szófordulatot, ezért bírósághoz fordult, ahol foglalkoztak az üggyel, végül azonban az ítélet kimondta, hogy a kifejezés használata nem sért személyiségi jogokat.
Szófejtő sorozatunkban jól ismert szólásmondások nyomába eredünk. Ha érdekel egy-egy szó, kifejezés vagy szólás eredete, olvasd el sorozatunk előző részeit is!
Megjelent az új Dívány-könyv!
A Dívány magazin új kötetével egy igazi 20. századi kalandozásra hívunk. Tarts velünk és ismerd meg a múlt századi Magyarországot 42 emberi történeten keresztül!
Tekintsd meg az ajánlatunkat, kattints ide!
hirdetés