Így bókolnak a latin szeretők

GettyImages-200429349-002 (1)

Vannak nők, akiket zavar, ha megnézik őket az utcán, ahogy olyanok is, akik egyenesen provokálják a tekinteteket. Egyes férfiak diszkréten jelzik, ha tetszik, amit látnak, mások viszont hangos füttykoncerttel díjazzák egy nekik tetsző nő látványát. A visszacsatolás, a bókolás és annak fogadtatása kultúrafüggő is. Míg itt-ott elvárás, máshol tabu. Nézzük, mit szólunk mi, magyar nők, a bókokhoz, és miket mondanak a széptevés mesterei!

Egy nők között zajló beszélgetésben egyikük megjegyezte: „Fiatalkoromban, ha játszós ruhában leszaladtam a közértbe egy kiló kenyérért, akkor sem hagytak szó nélkül, és csak úgy forogtak utánam a férfiak. Mondhatom, kicsit zavart. Ma már a legcsinosabb szettemben, akár tűsarkúban is tipeghetek, senkit nem érdekel. Mondhatom, nagyon zavar!

Vajon mindenki így van ezzel?

Folytattunk egy kis házi kutatást, és megkérdeztünk különböző korú és családi állapotú magyar hölgyeket a kérdéssel kapcsolatban. A válaszadók 25 és 60 közti szingli lányok, feleségek és családanyák közül kerültek ki.

Válaszaikból kiderül, teljesen egybehangzóan egyetértenek abban, hogy 

egy finoman elejtett bók, egy elismerő tekintet, akár csak egy diszkrét megjegyzés vagy a jó ízlés határain belüli utánuk fordulás hízelgő visszacsatolás.

Szintén egyetértésben úgy vélik, ez könnyen csap át tolakodó, direktebb visszajelzésbe, ami már a beszólás kategóriájába sorolható, és sokkal inkább sértő és goromba, mint kedves vagy elegáns. Míg 

az ízléses széptevést önbizalom-növelőnek és építőnek tekintik,

aminek örülni lehet, addig a bizonyos határokat átlépő füttyögést vagy kommenteket szívesen elkerülnék. Az is kiderül válaszaikból, hogy minél befelé fordulóbb valaki, annál rosszabbul éli meg a (nem teljesen szája íze szerinti) visszajelzéseket.

Kultúrafüggő a széptevés

Fontos volt hangsúlyozni, hogy magyar nők véleményét kérdeztük, mivel úgy tűnik, a kérdésre a glóbusz különböző pontjain más és más válaszokat kaptunk volna.

„Olaszországban a Ciao, bella, azaz a Szia, szépség! »megszólítás« teljesen bevett dolog” – erősíti meg a sztereotípiát egy olasz férfi feleségeként Olaszországban élő magyar lány.

'Ciao, bella' nélkül nem is az igazi…Getty Images Hungary
'Ciao, bella' nélkül nem is az igazi…Getty Images HungaryFrancesco Riccardo Iacomino

Úgy tűnik, minél délebbre megyünk, annál nagyobb mértékben vannak jelen a bókok a hétköznapokban. A latin temperamentumhoz szinte hozzá is tartozik és jóformán elvárt visszajelzés, amely a nők hétköznapjainak inspirációja is, a hódítás pedig a „kifinomult” bókok nélkül elképzelhetetlen. 

A latin szerető

Talán a számtalan formában feldolgozott Don Juan legenda adhatta a jelenség alapját, melyet előbb Tirso de Molina vetett papírra, s 1616-ban mutattak be először. Később Moliére-t egy ötfelvonásos komédia komponálására ihlette a gátlástalan nőcsábász története, Mozartot pedig egy opera komponálására. Kierkegaard filozófiai művet, Brecht átíratot készített a hódítás mesterének mítoszából.

Ma már könnyen rásütjük a felelőtlen széptevőre, hogy igazi Don Juan. Szelídebb reinkarnációja a latin szerető imidzs, melyről egy macsó hódító képe villan fel lelki szemeink előtt, aki semmiképp nem szőke herceg, bár fehér lovon érkezése nem elképzehetetlen, ha arra gondolunk, hogy a jelenség enyhén idealizált és érzelmektől túlhevült

Bókleckék latin szerető módra

Összegyűjtöttünk tehát néhány forró(vérű) tájról származó bókot, amelyek a magyar füleknek talán enyhe túlzásnak is tűnnek, de ha valaki ötleteket akar belőle meríteni, bókolást tanulni mindenképp lehet belőlük. Nem meglepő módon az idézett, gyakran túlcsorduló széptevések a latin virtus területeiről származnak, így fordításukat olvasva tartsuk szem előtt, a spanyol nyelv úgy fogalmaz, egy hízelgő bók „melegíti a nő fülét”…

Nagyszüleink már nem is értenék a modern bókokat, vagy épp belepirulnának…Getty Images Hungary
Nagyszüleink már nem is értenék a modern bókokat, vagy épp belepirulnának…Getty Images HungaryWestend61

Modern spanyol bókok:

  • Hölgyem, ne menjen a napra, a bonbonok elolvadnak ekkora melegben.
  • Veled nem akarom megpróbálni, veled elérni akarom!
  • Ha a drogokról kérdeznek, én a te mosolyodról beszélek.
  • A nap 24 órájából 16-ban rád gondolok, 8-ban veled álmodom.
  • Ha nem én vagyok életed szerelme, tévessz össze vele!
  • Még matekórán sem voltam olyan elveszett, mint amikor a te szemedbe nézek.
  • Annyira édes vagy, hogy a puszta látványod is hizlal.
  • Imádok szingli lenni, de miattad még meggondolhatom magam.
  • Új vagyok a városban, meg tudnád mondani, hogy jutok el hozzád?

Mexikó:

  • Ha a szépség bűn lenne, te már a pokolban égnél.
  • Istennőt keresek egy új valláshoz, és rád esett a választásom.
  • Nem fájt, angyalka, amikor lepottyantál az égből?
  • Féltékenyek az angyalok, mert mostanában csak veled álmodom.

Argentína:

Máshoz van szokva az argentin női fül és a magyar…Getty Images Hungary
Máshoz van szokva az argentin női fül és a magyar…Getty Images HungaryChristopher Pillitz
  • Ha te vagy az ördög, a pokolba vágyom.
  • Az egész világnak csak egy ember vagy, de egy embernek az egész világ.
  • Épp az emlékirataimat írom, akarsz szerepelni bennük?
  • Olyan vagy, mint egy kapucsínó: édes, forró, és szívdobogást hozol rám.

Chile:

  • Hol tart már a tudomány, hogy már a virágok is két lábon járnak?!
  • Szeretnék pizsama lenni, hogy veled bújjak ágyba.
  • Megfulladnék tekinteted kék óceánjában.

Megjelent az új Dívány-könyv!

A Dívány magazin új kötetével egy igazi 20. századi kalandozásra hívunk. Tarts velünk és ismerd meg a múlt századi Magyarországot 42 emberi történeten keresztül!

Tekintsd meg az ajánlatunkat, kattints ide!

hirdetés

Oszd meg másokkal is!
Mustra