Miért harap a fűbe a szerencsétlen módon elhalálozó ember?

Szófejtő

GettyImages-90503692

Fűbe harap – mondjuk a gyilkosság áldozatává vált vagy harcban meghalt személyre, illetve azokra, akik végzetes vereséget szenvednek, és örökre eltűnnek az útból. Miért éppen a füvet harapják az ilyen módon szerencsétlenül járt emberek – mai Szófejtőnkben ennek jártunk utána.

A kifejezés eredete meglehetősen bizonytalan – állítja Bárdosi Vilmos nyelvész –, a legvalószínűbb magyarázat szerint a megsebzett és földre zuhant harcos haláltusájára utal, aki tehetetlen fájdalmában a földet, homokot, port, füvet, vagyis éppen azt rágcsálja, amit éppen elér a szájával. Ezt támasztja alá, hogy hasonló szófordulat több ókori eposzban is előfordul, Homérosznál az Iliászban például azt olvashatjuk: „…körülötte a síkon / porba zuhant sok harcostársa harapja a földet” (Devecseri Gábor fordítása), míg Vergilius az Aeneisben így fogalmaz: „az lezuhan, hány vérpatakot, mardossa a mocskos / Földet s ott fetreng önnön vérében, aléltan” (Lakatos István fordítása).

Ugyanakkor a szólás eredete egy középkori szokással is összefügghet, régen a haldoklónak ugyanis egy darab földet adtak a szájába, amikor nem találtak papot a közelben, aki ostyával szolgálhatott volna, hogy feladja az utolsó kenetet. Megint mások úgy gondolják, egy germán és szláv népek körében dívott egykori szokás adja a kifejezés alapját, ahol a harcosok fűszálakat vettek a kezükbe vagy a szájukba, hogy jelezzék, feladják a küzdelmet, és legyőzöttnek tekintik magukat.

A homályos eredet ellenére a kifejezés a legtöbb európai nyelvben megtalálható, míg a magyaroknál és a németeknél („ins Gras beißen”) a fűbe harap a balsorsú illető, az angoloknál a port harapja („bites the dust”), a hollandoknál a homokot („in het zand bijten”), az olaszoknál és a spanyoloknál pedig a földbe kóstol bele („mordere la terra”, illetve „morder la tierra”). Amíg a germán nyelvekben inkább a halállal kapcsolatos a szólás, az újlatin nyelvek inkább csak a „vereséget szenved / harcban a földre kerül” értelmében használják napjainkban.

Szófejtő sorozatunkban jól ismert szólásmondások nyomába eredünk. Ha érdekel egy-egy szó, kifejezés vagy szólás eredete, olvasd el sorozatunk előző részeit is!

Mentes Anyu szakácskönyvek

 

„A kevesebb több. A mentes jobb."

 

Nemes Dóra újságíró, a Mentes Anyu márka és közösség megálmodója, de mindenekelőtt kétgyerekes anyuka. Szakácskönyveiben kipróbált recepteket válogatott össze, amelyek az inzulinrezisztensek, cukorbetegek, vagy életmódváltók étrendjébe passzolnak.

A könyvekbe most betekintést nyerhetsz. 
Amit az online lapozgatóban megtalálsz:

  • Tartalomjegyzék
  • Előszó
  • Részlet Étrendem - Szarka Dorottya dietetikus kisokosából
  • + 1 recept is!

Mentes Anyu szakácskönyve 1+2 kedvező áron online rendelhető!

 

hirdetés

Oszd meg másokkal is!
Mustra