Tényleg újraszinkronizálták Amerikában a Flintstone családot a magyar változat alapján?

Olvasási idő kb. 3 perc

Ezerszer hallott történetek és tényként ismert dolgok, melyekről azt hinnéd, a valóságon alapulnak, pedig többnyire a fantázia szüleményei. Lerántjuk a leplet a történelem legismertebb tévhiteiről.

Régóta ismert történet, miszerint A Flintstone család, magyar címén Frédi és Béni, avagy a két kőkorszaki szaki alkotóit annyira lenyűgözte a rajzfilmsorozat magyar változata, hogy Romhányi József legendás szövegét visszafordították angolra, és újraszinkronizálták az epizódokat. De vajon mennyi igaz a városi legendából?

A Flintstone család 1960-ban debütált az amerikai ABC hálózat műsorán, és azonnal történelmet írt, ez volt ugyanis az első rajzfilmsorozat, melyet főműsoridőben sugároztak az Egyesült Államokban. Az alkotók, William Hanna és Joseph Barbera eredetileg A nászutasok című ’50-es évekbeli sitcom karaktereit és alapszituációját kívánták átültetni a kőkorszakba, a modern Amerikáról mintázott őskori világ azonban annyira ötletesnek és egyedinek bizonyult, hogy jócskán túlnőtt az imitáción, és óriási közönségkedvenccé vált.

A „rímhányó” Romhányi József a felelős a Flintstone család újrafordításáért?
Fotó: Wikimedia Commons

A rímhányó nyelvi leleményeitől hemzsegett a Flintstone család

A széria 6 évadot és 166 epizódot ért meg, később pedig megannyi újabb változatban – köztük két élő szereplős mozifilmben – láthatták viszont a nézők Frédit, Vilmát, Bénit és Irmát. Magyarországon meglepően hamar, már 1966 novemberében bemutatták a sorozatot, ami idehaza, a vasfüggöny túloldalán is óriási népszerűségre tett szert; a siker jelentős részben a kiváló szinkronhangok, Csákányi László, Psota Irén, Márkus László és Váradi Hédi munkájának, illetve a rímhányónak becézett Romhányi József zseniális fordításának volt köszönhető.

Romhányi nem egyszerűen átültette magyarra az angol dialógusokat, saját, egyedi nyelvi világot teremtett, az eredetileg egyszerű köznyelven íródott szövegeket telepakolta agyafúrt szóviccekkel, nyelvi leleményekkel, és rímekbe szedte a teljes szövegkönyvet. „Oly régen öleltél önfeledten, spontán, rágódtál inkább a levesbe főtt sonkán” – panaszkodik Vilma házaséletük megcsappanásáról Frédinek, a kőkorszaki polgárok pedig olyan fantasztikus hangzású eszközöket vesznek igénybe, mint a „Csörlőcsavaros Sastársasjárat fészekhagyományos rendszerű madárgépe” (óriási madarak által vitt repülőgép).

A sorozatot nem, de diafilmet fordítottak Romhányi nyomán

1969-ben a Debrecenben megrendezett Hatodik Szinkronszemlén Romhányi, illetve Gerhardt Pál szinkronrendező és Pintér József hangmérnök a zsűri különdíját vehette át a magyar változatáért; ekkoriban már szárnyra kapott a városi legenda, miszerint az eredeti, amerikai gyártócégnek is annyira tetszett a fordítás, hogy Romhányi szövege alapján visszaültették angolra a dialógusokat, és újra felvették az epizódok szövegét.

A <i>Flintstone család</i> magyar szinkronhangjai a Színész-Újságíró Rangadón a Népstadionban, 1969-ben
Fotó: Fortepan / Nagy Gyula

A történet az elmúlt fél évszázadban a közhiedelem része lett, azonban minden valószínűség szerint hamis: semmilyen formában, televíziós sugárzás során, videó-, DVD- és egyéb kiadásokon sem bukkant fel az eredeti, 1960-as években rögzített angol hangsávtól eltérő változat, miként külföldi forrás sem áll rendelkezésünkre, mely bizonyíthatná, a Hanna–Barbera cég megrendelt hasonló újrafordítást és újraszinkronizálást. Ugyan az ellenkezőjére sincsenek bizonyítékok, az is tény, hogy a magyarul nem beszélő amerikai producerek nem igazán tudták volna értelmezni a fentebbihez hasonló szójátékokat, melyek még a magyar anyanyelvűeket is fejcsóválásra késztetik olykor.

Bizonyos igazság mégis rejlik a legendában, amely keletkezését is megmagyarázza: az Urban Legends blog bukkant rá egy 1968-as cikkre, melyben Keresztes Mihályné, a Diafilmgyártó Vállalat igazgatónője beszél a népszerű műfaj kulisszatitkairól a Képes Újság riporterének. Az igazgatónő elmeséli, hogy a Hanna–Barbera-rajzfilmek, mint a Foxi Maxi és a Frédi és Béni, külföldön, Nyugat-Európában forgalmazott diafilmverzióit idehaza gyártják, és ezek kísérőszövege nem az eredeti angol, hanem a Romhányi-féle magyar változat alapján íródik hollandul és más nyelveken.

Nagy valószínűség szerint ez a történet ferdült el a nép ajkán, és lett belőle a magyar fordítást ámulattal fogadó amerikai rajzfilmesek legendája; az 1983-ban elhunyt Romhányi egyébként a lehető legnagyobb akkurátusság kedvéért személyesen is részt vett a rajzfilmjei (például a Mézga család vagy a Dr. Bubó) alapján készült külföldi diafilmek fordítási munkáiban.

Ha tisztázni szeretnél egyéb történelmi tévhiteket, kövesd sorozatunkat, amelyben jól ismert, de nem feltétlenül igaz történeteknek járunk utána.

Divany könyv

Vedd meg fél áron a Dívány első könyvét!

A Dívány újságírói által felkutatott történetek fele a 20. század elejének Magyarországát idézi meg, a másik fele pedig a világ tucatnyi országából mutat be egészen különös eseteket.

Tekintsd meg a kötetet, kattints ide!

hirdetés

Rudolf Dániel
Rudolf Dániel
Oszd meg másokkal is!

Neked ajánlott

Az oldalról ajánljuk

Offline

11 napra eltűnt a leghíresebb krimiíró: a rejtélyt senki sem tudta megfejteni

Minden idők egyik legjobb krimiírója, Agatha Christie 1926 decemberében nyomtalanul eltűnt berkshire-i otthonából. A hátrahagyott, üres autója és a 11 napig tartó országos keresés a mai napig lázban tartja a rajongókat és a történészeket, hiszen az írónő soha többé nem volt hajlandó beszélni arról, mi is történt valójában.

Mindennapi

Ezek az anyagok teszik veszélyessé egy akkugyár működését

Zöld színű folyadék jelent meg kedd este a debreceni CATL akkumulátorgyár kettes kapujánál, miután a cég közlése szerint egy kivitelező nyomáspróbát végzett egy tárolótartályon. A szivárgások észlelésére használt, megfestett vizet a próba után a gyártelepi csatornába engedték, majd egy dugulás miatt a folyadék a felszínen is megjelent.

Világom

Ez történik egy óceánjáró hajón, ha veszélyes fertőzés szabadul el

Az MV Hondius nevű holland óceánjáró hajón egy többhetes sarkvidéki túra során jelent meg a hantavírus, a fertőzés eddig három utas életét követelte. A tragikus események miatt a hajón tartózkodó mintegy 150 ember karanténba került, miközben a szakértők versenyt futnak az idővel a ritka betegség megfékezése érdekében.

Offline

Kvíz: te tudod, honnan származnak ezek a híres ételek?

Azt hiszed, mindent tudsz a kedvenc gyorsételeidről? Sokan megdöbbennének, ha megtudnák, hogy a világ legnépszerűbb fogásainak eredete gyakran teljesen más országba vezet, mint amit a nevük vagy a popkultúra alapján elsőre gondolnánk.

Édes otthon

Ne idd meg rögtön a vizet, ha itt élsz Budapesten belül

Folytatódik a fővárosi pesti oldal vízvezetékeinek tisztítása, a Vízművek 11 napon keresztül dolgozik majd a XIX., XX. és XXIII. kerületben. A munkálatok során vízzavarosodás is előfordulhat, hagyni kell ülepedni a vizet.

Édes otthon

Ezek lesznek 2026 legjobb kertjei

A kert ma már nem csupán dísz a házunk előtt, hanem egy szenvedélyes hobbi eredménye, vagy extrém esetekben akár egy életstílus kifejezőeszköze is lehet. 2026-ban a kertek egyre inkább tükrözik azt a vágyunkat, hogy közelebb kerüljünk a természethez.

Szülőség

Kiderült: ennél fiatalabb korban veszélyes az agyra a kütyühasználat

Hároméves kor alatt különösen kockázatos lehet a hosszan tartó, felügyelet nélküli képernyőhasználat. A kutatások szerint ebben az életkorban a túl sok kütyüzés nemcsak az alvásra és a viselkedésre lehet kedvezőtlen hatással, hanem a beszédfejlődésre, a figyelemre és a társas készségek alakulására is.

Testem

Ez történik a testeddel, ha abbahagyod a kávéivást

A kávéfogyasztás az emberek jelentős tömegeit érintő szokás, melynek megvannak az egészségügyi előnyei, de a hátrányai is. A koffeinre nem mindenki reagál ugyanúgy, így alvászavarok, gyomorégés és szorongás is kapcsolódhat a kedvelt ital fogyasztásához.