Ezt olvastad már?
két kutya a szabadban pórázon
Életem

Akár 150 ezer forintra is bírságolhatnak, ha nincs nálad ez séta közben

Egy nő kerti munkát végez.
Édes otthon

Ezeket a fákat ültesd a kertedbe, ha gyorsan kell az árnyék

autósorok az autópályán menet közben
Életem

Fontos változás az uniós KRESZ-ben: a magyar autósoknak is be kell tartaniuk az új szabályt

Egy beagle a csukott abaknál néz ki
Önidő

Innen tudják a kutyák, hogy a gazdi mikor ér haza


Offline

Aranyat találtak Tihanyban: régi árnyékszék rejtette a kincset

A tihanyi félszigeten megdöbbentő mennyiségű aranylelet került elő 150 évvel ezelőtt. A véletlen szerencse rögtönzött aranybányászokká tette a helybélieket.

Gerhát Petra

2026. 04. 26. 18:00

Életem

Duplán kedvezményes nyugdíjat kapsz, ha így igényeled

Kép két boldog, nevető idős nő, akik otthon együtt töltik az időt

Levonásmentes, ráadásul később kiigazítani sem kell, ezért tartja a szakértő ezt a típusú nyugdíjat duplán kedvezményesnek. Mutatjuk, kiket érint.

Gerhát Petra

2026. 04. 28. 10:08

Fotó: 100daysproject.co.nz
A német Fernweh: Honvágy egy olyan hely iránt, ahol még sosem jártunk
A német Backpfeifengesicht: Ráférne egy-két pofon.
A német Schilderwald: Elveszni a túl sok útjelző tábla között
Az eszkimó Iktsuarpok: Az a frusztráció, amikor arra várunk, hogy valaki végre megérkezzen
A svéd Gökotta: Korán kelni azért, hogy kimenj meghallgatni az első madárcsicsergést
A cseh Prozvonit: Megcsörgetni valakit, hogy hívjon vissza.
A jiddis Shlimazl: Krónikusan balszerencsés ember.
A japán Bakku-shan: A nő, aki hátulról dögösnek tűnt.
A japán Komorebi: Az a típusú fényhatás, amikor akkor látható, mikor a nap sugarai átragyognak a fák között.
A japán Aware: Tiszavirág életű, páratlanul szép, soha vissza nem térő pillanat.
A japán Age-Otori: Jobb a volt frizuránk, mielőtt elmentünk volna a fodrászhoz.
Az orosz Pochemuchka: Az a személy, aki túl sokat kérdez.
A német Waldeinsamkeit: Az erdőben való egyedüllét érzése
A francia Rire dans sa barbe: Mosolyog a bajsza alatt valami olyanon, ami a múltban történt
A japán Tsundoku: Nem elolvasni egy megvett könyvet, ami egyértelműen oda vezet, hogy aztán ezek halomban állnak
Az olasz Culaccino: A nedves pohár okozta folt az asztalon.
Az olasz Gattara: Magányos öregasszony, aki a kóbor macskáknak szenteki az életét.
A Rukwangali Hanyauku: Meleg homokon lábujjhegyen járni
A maori szigeteki Papakata: Egyik lába rövidebb, mint a másik.
A spanyol Friolero: Különösen nehezen viseli a hideget.
A norvég Utepils: Kiülni sörözni a napsütésbe
A Húsvét-szigeteki Tingo: Lépésről lépésre kölcsönkérni mindent a szomszédtól, aztán semmit vissza nem adni
A finn Tokka: Rénszarvas csorda