Ezt olvastad már?
Egy beagle a csukott abaknál néz ki
Önidő

Innen tudják a kutyák, hogy a gazdi mikor ér haza

Offline

Aranyat találtak Tihanyban: régi árnyékszék rejtette a kincset

Egy nő fűnyíróval vágja a füvet a kertben.
Édes otthon

Egyetlen magja is végzetes: a te kertedben is ott lehet ez a növény

két kutya a szabadban pórázon
Életem

Akár 150 ezer forintra is bírságolhatnak, ha nincs nálad ez séta közben


Lájfhekk

Ki ne dobd: nem használod, ám 80 ezer forintot is érhet ez a retró eszköz

DVD lemezt tesz be a lejátszóba egy férfi kéz

Egyes VHS-kazetták, DVD-k, Blu-ray lejátszók és videomagnók iránt továbbra is erős a kereslet. Egyes ritkább, jó állapotban lévő, vagy felújított darabokért ma már rengeteget fizetnek a gyűjtők.

Endrész Tímea

2026. 04. 26. 14:35

Mindennapi

Ökológiai katasztrófahelyzet alakulhat ki: a Tiszából 90 centiméternyi víz tűnt el

vízben gazdag folyón átívelő hív ember nézi

Több Tisza holtág is kiszáradáshoz közeli állapotba került. Az aszály tovább tart, nagyobb mennyiségű eső nem várható a napokban.

Gerhát Petra

2026. 04. 27. 11:10

Fotó: 100daysproject.co.nz
A német Fernweh: Honvágy egy olyan hely iránt, ahol még sosem jártunk
A német Backpfeifengesicht: Ráférne egy-két pofon.
A német Schilderwald: Elveszni a túl sok útjelző tábla között
Az eszkimó Iktsuarpok: Az a frusztráció, amikor arra várunk, hogy valaki végre megérkezzen
A svéd Gökotta: Korán kelni azért, hogy kimenj meghallgatni az első madárcsicsergést
A cseh Prozvonit: Megcsörgetni valakit, hogy hívjon vissza.
A jiddis Shlimazl: Krónikusan balszerencsés ember.
A japán Bakku-shan: A nő, aki hátulról dögösnek tűnt.
A japán Komorebi: Az a típusú fényhatás, amikor akkor látható, mikor a nap sugarai átragyognak a fák között.
A japán Aware: Tiszavirág életű, páratlanul szép, soha vissza nem térő pillanat.
A japán Age-Otori: Jobb a volt frizuránk, mielőtt elmentünk volna a fodrászhoz.
Az orosz Pochemuchka: Az a személy, aki túl sokat kérdez.
A német Waldeinsamkeit: Az erdőben való egyedüllét érzése
A francia Rire dans sa barbe: Mosolyog a bajsza alatt valami olyanon, ami a múltban történt
A japán Tsundoku: Nem elolvasni egy megvett könyvet, ami egyértelműen oda vezet, hogy aztán ezek halomban állnak
Az olasz Culaccino: A nedves pohár okozta folt az asztalon.
Az olasz Gattara: Magányos öregasszony, aki a kóbor macskáknak szenteki az életét.
A Rukwangali Hanyauku: Meleg homokon lábujjhegyen járni
A maori szigeteki Papakata: Egyik lába rövidebb, mint a másik.
A spanyol Friolero: Különösen nehezen viseli a hideget.
A norvég Utepils: Kiülni sörözni a napsütésbe
A Húsvét-szigeteki Tingo: Lépésről lépésre kölcsönkérni mindent a szomszédtól, aztán semmit vissza nem adni
A finn Tokka: Rénszarvas csorda