A Google fordítója annyira vicces, hogy függőséget okoz

Zanza!

Már magyar nyelven is elérhető a Google Translate kamerás verziója, ami lehetővé teszi, hogy a szövegek begépelése nélkül, a telefonja kameráját használva fordítson le szövegeket. Mi is kipróbáltuk, és csak azért hagytuk abba, hogy megírhassuk azt a plusz funkciót, amiről eddig mélyen hallgattak: a Google már nemcsak a Youtube segítségével képes a legnyomibb bulit is feldobni.

A Google Translate eddig is számtalan poénforrást adott, de eddig csak írott szövegeket lehetett vele lefordíttatni kisebb-nagyobb sikerekkel. Képességeit jól tükrözi, hogy hallottunk már olyan játékról, aminek a lényege az volt, hogy a fordítóprogram által kidobott szövegből kellett kisilabizálni, miről is szólhatott az eredeti. Na, ennek egy sokkal élvezhetőbb műfaja a Google Translate app és a mobiltelefonnak a lefordítandó szövegre irányított kamerájának összekapcsolása

Az újítás

Amellett, hogy az alkalmazás már internetkapcsolat nélkül is tud angolról magyarra fordítani azonnal, internetkapcsolattal pedig 35 másik nyelvről kérhet magyarra fordítást egy kép alapján, sokat javítottak a beszéd fordításon is, így akár telefonon is beszélgethet a Google segítségével olyan emberrel, akivel nem ismernek közös nyelvet.

Tipp: Ha angolul nagyjából elboldogul, érdemes megnézni, hogy az úti célul választott ország nyelvéről legalább angolra tud-e fordítani azonnal az alkalmazás.

A célnak megfelel...és még egy csomó másnak is 

A Google Fordítóval világszerte naponta 100 milliárd szót fordítanak le 90 nyelvre, a fordítások 95%-a az USA-n kívülről érkezik, hat internetezőből egy pedig minden hónapban használja a szolgáltatást - írja a cég. De mi értelme lenne kirakni egy egyszerű sajtóközleményt arról, hogy mit tud ez a szolgáltatás anélkül, hogy kipróbáltuk volna élesben ? Nos, a szerkesztőségben és azon kívül próbálkoztunk a lapszemlékből ránk maradt újságokkal és egyéb kiadványokkal tesztelni, mit tud az alkalmazás. Kiderült, hogy kevés ennél jobb és egyszerűbb szórakozás van, főleg munkaidőben.

A táblákkal tényleg egészen jól működik, bár azt azért nem állítjuk, hogy ezentúl az összes, legénybúcsúra érkező angol fiatal át tudja magát verekedni a budai fonódó villamosok építéseinél kirakott útjelző táblák labirintusában, nem, még enyhén kapatos állapotban sem. Egyébként a teszt alatt kiderült, hogy a BKK tényleg nagyon igyekszik, hogy ne vesszenek el a külföldiek a feltúrások között és mindent kiírnak angolul is, viszont ha ön utazik külföldön a Google Fordító segítségével, akkor azért próbáljon körültekintő lenni. 

Végszó

Az app azonnali fordítása bőven nem váltja ki a nyelvtudást, és nem is lehet csak erre hagyatkozni mikor külföldre megy, de kevés szöveg és némi logika segítségével nagyjából konyhanyelven elboldogulhat az idegen nyelven kiírt feliratokkal. Vagy mégsem? Ezt döntse el maga a galériánk alapján, amit telepakoltunk a teszt során felmerült fordításokkal. Tudja mi az a national smoked? Vagy miből lett a habits és közmunkások? És ez még csak a kezdet. 

Blogmustra